Перевод статьи Стивена Вебстера
Авг 11
Я хочу представить вашему вниманию перевод серии статей о Cairngorm Стивена Вебстера. Их (статей) всего шесть, но они являются основным источником по Cairngorm. Стивен Вебстер являлся директором небольшой компании iteration::two, которую он и трое его друзей создали в Англии для предоставления консалтинговых услуг в сфере создания RIA приложений. Эту фирму приобрела Adobe и теперь носит название Adobe Consulting, и занимается она тем же чем и раньше (а Стивен теперь практический директор RIA в Adobe). Стивен совместно с Алистером МакЛеодом является автором и core-contributor Cairngorm.
Эта информация может быть интересна, прежде всего, программистам, занимающимся разработкой приложений уровня предприятия. Т.е. такие программы, которые поддерживаются во время своего жизненного цикла и развиваются со временем.
Можно ли делать сайты на Cairngorm? Не знаю, на сколько это эффективно, но точно знаю что делают! Начальный этап разработки приложения на Cairngorm может быть значительным по времени. Так как нужно очень хорошо понять предметную область, увидеть ее в понятиях фреймворка Cairngorm, и сделать это нужно так, чтоб потом не пришлось переделывать.
Я также не знаю есть ли уже подобный перевод на русском языке, но я старался сделать его максимально понятным и доходчивым. Язык Стивена Вебстера не обычен. Он шотландец, и говорит по-английски совсем не как американец, а уж тем более не как индус или китаец. Кроме того, его язык носит академический оттенок. По этому, текст часто имеет следы тавтологии. Т.е. на английском два подряд предложения (и даже термина) хотя еще и имеют разный оттенок, но будучи переведенными на русский, звучат как масло-маслянное. В этом случае я заменял повторяющиеся предложения другими, но с передачей оттенка сказанного, или упускал их (такого было мало). Еще есть повторения специальные, когда в разных частях он говорит об одном и том же, иногда другими словами. Я не стал тут что-либо менять, поскольку это его стиль изложения. И если бы я хотел переделать тут что-либо, то следовало бы уже писать свою статью.
В любом случая я пользовался своим опытом программирования на Flex, и думаю что без него выполнить перевод такой статьи просто не возможно.